Cuatro canciones tradicionales inglesas: música y hechos

Canciones populares tradicionales

Las canciones populares son una parte importante de nuestra cultura. A menudo son muy agradables de escuchar y pueden transmitir hechos e ideas a los oyentes. Las canciones populares tradicionales generalmente provienen de una cultura que ya no existe, pero siguen siendo interesantes. Nos permiten vislumbrar un tiempo que ha pasado pero que aún puede influir en nosotros. Las canciones tradicionales que he elegido para este artículo son cuatro de mis favoritas personales.

La definición de "canción popular" es algo nebulosa. En general, se acepta que es disfrutado y cantado por la gente común, o la gente, que vive en un área en particular. Las canciones populares del pasado generalmente se transmitían oralmente. Los cantantes a menudo modificaban una canción después de descubrirla, ya sea de manera deliberada o accidental. Esta es la razón por la cual existen diferentes variaciones de las letras en la actualidad.

He incluido la historia probable de cada una de las canciones que se describen a continuación, siempre que sea posible. Sin embargo, al igual que con cualquier pieza musical que se originó hace mucho tiempo, los hechos sobre la historia, el lugar de origen o el significado de una canción a menudo son inciertos o conflictivos.

Le di a mi amor una cereza

Se cree que esta suave canción fue una canción de cuna durante la mayor parte de su historia, aunque también pudo haber sido una canción de amor. Siempre lo he conocido como "I Gave My Love a Cherry", pero a veces se llama "The Riddle Song".

Se cree que la canción cantada hoy se basa en una canción de acertijo medieval que data del siglo XV en Inglaterra. (La letra se puede ver siguiendo el enlace en la sección de Referencia a continuación). La canción fue llevada a los Apalaches en el siglo XVIII por colonos ingleses o escoceses-irlandeses. Hoy se describe como una canción tradicional inglesa y una canción tradicional estadounidense, según el punto de vista del escritor.

El primer verso presenta cuatro situaciones o acertijos aparentemente imposibles. El segundo pide las respuestas a los acertijos. El tercero da las respuestas. Existen diferentes variaciones de la canción. Dos versiones del tercer acertijo han sobrevivido, por ejemplo, como se muestra a continuación.

Le di a mi amor una cereza que no tiene piedra

Le di a mi amor un pollo que no tiene hueso

Le conté a mi amor una historia que no tiene fin (le di a mi amor un anillo que no tiene fin)

Le di a mi amor un bebé sin llorar

- Letras tradicionales (Autor desconocido)

Respuestas a los acertijos

Según la canción, las respuestas a los acertijos son las siguientes:

  • La flor de cerezo no tiene piedras.
  • Un pollo no tiene hueso, o no se come, cuando se deshilacha (comienza a romper la cáscara del huevo cuando sale del cascarón).
  • La historia de nuestro amor no tiene fin. (Cuando un anillo está rodando, no tiene fin).
  • Un bebé no llora mientras duerme.

Nana Mouskouri es una cantante muy popular de Grecia. Aunque se retiró oficialmente en 2008, salió de su retiro. Ella todavía está actuando en sus ochenta.

¿Qué deberíamos hacer con el marinero borracho?

"¿Qué haremos con el (a) marinero borracho" es una chabola marina? Shanties fueron originalmente cantadas por marineros mientras trabajaban en el mar. Las melodías a menudo tienen un ritmo vivo y en épocas anteriores fueron útiles para completar tareas rápidas a bordo de barcos. Hoy son apreciados como canciones por derecho propio.

La edad del barrio de Drunken Sailor es incierta. Las primeras menciones conocidas de la canción aparecen en la primera mitad del siglo XIX. La canción da sugerencias para castigar a un soldado borracho, generalmente sin causarle un daño duradero. Sin embargo, como la mayoría de las canciones populares, las sugerencias varían en las diferentes versiones de la canción. Las ideas comunes incluyen:

  • Ponlo en el bote hasta que esté sobrio.
  • Ponlo en los imbéciles con una manguera sobre él.
  • Afeitarse la barriga con una navaja oxidada.
  • Dale una dosis de sal y agua.
  • Poner en su espalda un yeso mostaza.
  • Ponlo en la cama con la hija del capitán. ("La hija del Capitán" era un apodo para el gato de nueve colas. Este era un látigo de múltiples colas utilizado en el castigo corporal).

La mayoría de los miembros de The Irish Rovers tienen ascendencia irlandesa, pero el grupo se estableció en Canadá. Hoy, la palabra "Temprano" en la frase Marinero borracho Temprano en la mañana generalmente se pronuncia er-lie, como en la presentación anterior. Puede que esta no haya sido la costumbre original.

La posible influencia de una canción popular irlandesa

Se cree que la canción tradicional irlandesa "Óró Sé do Bheatha Bhaile" (lengua gaélica irlandesa) se creó en el siglo XVIII antes de la creación de la chabola marina Drunken Sailor. El estribillo en la canción irlandesa se parece mucho al de Drunken Sailor, como se muestra en el siguiente video. La canción de marinero puede haberse derivado parcialmente de la irlandesa.

Según diversas fuentes, la palabra "Óró" en el título de la canción irlandesa es una alegría. El resto del título significa "Eres bienvenido a casa". Como es el caso de las canciones folclóricas inglesas, existe cierta incertidumbre sobre la historia del irlandés.

The Dubliners era un grupo popular de músicos irlandeses que se fundó en 1962 y se retiró oficialmente en 2012. Los miembros sobrevivientes del grupo formaron "The Dublin Legends", que todavía existe en la actualidad.

Verde crece los juncos, oh

"Green Grow the Rushes, O (Oh, Ho)" es una canción interesante que contiene referencias bíblicas, astronómicas y posiblemente paganas. La canción es acumulativa, cada vez más larga con cada verso. El siguiente video muestra cómo funciona este proceso. La historia de la canción es muy incierta, pero a principios de 1800 se cantaba una versión sin el estribillo "Green Grow the Rushes, O".

La cita sobre el video muestra el primer verso de la canción. La cita debajo del video muestra cómo la canción ha progresado cuando se llega al cuarto verso. Hay doce versos en total.

Te cantaré uno, oh

Verde crecen los juncos, oh

¿Cuál es el tuyo, oh?

Uno es uno y está solo

Y siempre será así.

- Letras tradicionales (Autor desconocido)

Los artistas entretenidos en el video de arriba son (de izquierda a derecha) Cerian Cantwr y John Inchingham. Ambos son miembros de la comunidad bardo.

Te cantaré cuatro, oh

Verde crecen los juncos, oh

¿Cuáles son tus cuatro, oh?

Cuatro para los evangelistas,

Tres, tres, los rivales,

Dos, dos, los niños blancos como el lirio,

Vestido todo de verde, oh,

Uno es uno y está solo

Y siempre será así.

- Letras tradicionales (Autor desconocido)

Referencias Bíblicas en la Canción

Aunque parece aceptarse que las referencias en "Green Grows the Rushes, O" son simbólicas, a menudo existe un desacuerdo sobre lo que significan. El significado de algunos de ellos parece obvio, pero otros son más oscuros. Pueden haber sido corrompidos con el tiempo.

Las referencias bíblicas conocidas se dan a continuación. Las referencias restantes en la canción son controvertidas.

  • Doce para los doce apóstoles: los apóstoles de Jesús
  • Once para los once que fueron al cielo: los apóstoles menos Judas Iscariote
  • Diez para los Diez Mandamientos: los mandamientos dados a Moisés por Dios
  • Cuatro para los evangelistas: Mateo, Marcos, Lucas y Juan.
  • Uno es uno y está solo y siempre lo será: probablemente una referencia a Dios

Referencias desconcertantes

El versículo dos agrega una referencia a los niños blancos como el lirio vestidos de verde. La identidad de estos muchachos es una de las controversias en la canción. Dos sugerencias que se han propuesto se describen a continuación.

  • Las dos estrellas más brillantes en la constelación de Géminis son Castor y Pollux. Los nombres representan hermanos gemelos en la mitología griega y romana. Zeus transformó a los molestos en la constelación de Géminis. En invierno, la constelación está en lo alto del cielo en el hemisferio norte y a veces está cubierta por la luz verde de la aurora boreal o la aurora boreal.
  • Según los evangelios, Jesús subió a la cima de una montaña acompañado de Pedro, Santiago y Juan. Aquí Jesús se transfiguró y desarrolló una apariencia blanca y brillante. Moisés y Elijah aparecieron a su lado. Peter sugirió que se creara un refugio de ramas para cada hombre, que habría producido "ropa" verde.

Hay múltiples posibilidades para el significado de algunas de las otras referencias en la canción también, incluida la identidad de los rivales que se agregan en el tercer verso. Sin más evidencia, no podemos llegar a una decisión final sobre el significado de los símbolos. Sin embargo, es divertido cantar la canción, aunque no sabemos la intención de algunas de las frases que estamos cantando.

Feria Widecombe

"Widecombe Fair" es un cuento narrativo popular de Devon. Las ferias en el momento de la canción eran lugares para vender ganado y productos. La Feria Widecombe todavía existe, aunque hoy ofrece entretenimiento y eventos agrícolas. El nombre completo del pueblo donde opera la feria es Widecombe-in-the-Moor. El "páramo" en el nombre es Dartmoor. Algunas personas escriben Widdecombe con una doble d, pero una sola d generalmente se considera la ortografía estándar en la actualidad.

La canción cuenta la historia de un hombre que toma prestada una yegua gris para ir y venir de la feria. Lo acompañan en su viaje algunos amigos. Desafortunadamente, la yegua muere durante el viaje. Ella se transforma en un fantasma que persigue al páramo.

La canción no solo es popular como una historia de fantasmas. Cada verso contiene la misma lista de personas, dando al cuento un aspecto humorístico para muchas personas que lo escuchan. Curiosamente, según una investigación realizada por Widecombe y District Local History Group, las personas nombradas en la canción pueden haber existido realmente. El primer verso de la canción se muestra a continuación.

Tom Pearce, Tom Pearce, prestame tu yegua gris.

Todo a lo largo, a lo largo, a lo largo de lea.

Porque quiero ir a Widecombe Fair,

Con Bill Brewer, Jan Stewer, Peter Gurney,

Peter Davy, Dan'l Whiddon, Harry Hawke,

El viejo tío Tom Cobley y todo,

El viejo tío Tom Cobley y todo.

- Letras tradicionales (Autor desconocido)

The King's Singers es un grupo de seis hombres que cantan a capella (sin acompañamiento). El grupo comenzó en 1968 por hombres que se habían graduado recientemente del King's College de Cambridge.

Historia de la cancion

"Widecombe Fair" se publicó alrededor de 1890 en un libro titulado Songs and Ballads of the West . La coleccionista de las canciones del libro era Sabine Baring-Gould, un clérigo interesado en la música folk inglesa. Su trabajo es una valiosa contribución a nuestro conocimiento actual.

La canción sobre la yegua de Tom Pearce probablemente se originó entre principios y mediados del siglo XIX. Dado que contó una historia sobre una feria real, un páramo real y posiblemente personas reales, es fácil imaginar que tenía el interés de las personas en el área.

Las canciones populares tratan temas de interés para la gente común, en otras palabras, para la mayoría de nosotros. Las viejas canciones que han sobrevivido nos permiten ver los intereses y valores de las personas en la historia. Quizás las canciones populares que se están creando hoy servirán al mismo propósito para las personas en el futuro.

Referencias

  • La letra de una canción de acertijo medieval de luminarium.org
  • Datos sobre la canción de marinero borracho de Songfacts
  • Información sobre la canción Green Grow the Rushes, O (u Oh) de Hymns and Carols of Christmas
  • Tío Tom Cobley y todos pueden haber sido personas reales (de la BBC)
Etiquetas:  viajar educación salud 

Artículos De Interés

add